雨が下がる、雨が停まる
今日の東京は一日雨でした。ゴールデンウィークも終わり、気分は梅雨という感じです。ところで雨が降ることを“下雨 Xia4 Yu3”、雨が止むことを“雨停 Yu3 Ting2”といいます。なぜ「降る」時は“雨”が後で「止む」時は前になるのでしょう?
“雨”は“天Tian1”が雨を降らす、「天」が主語といえます。また、「止む」のは「雨」ですので「雨」が主語といえます。
「明日は雨だ。」という時は“明天有雨。Ming2Tian1You3Yu3”となります。
日本語には天気に関してとても豊かな表現がたくさんありますね。中国語にすると直訳になってしまいます。
・時雨(しぐれ)=“秋冬之交的陣雨Qiu1Dong1Zhi1Jiao1De Zhen4Yu3”(秋と冬が交わる時のにわか雨)
・きつねの嫁入り=“露着太陽下雨Lou4ZheTai4Yang2Xia4Yu3”(太陽が露出している雨)
・どしゃ降り=“傾盆大雨Qing4Pen2Da4Yu3”(お皿をひっくり返したような雨)
最近日本語を見直すようなブームがあるようですが、中国語を学習すると、同時に日本語の良さや難しさを見直す事ができ、一石二鳥ではないでしょうか?